إن أمر اختيار مكتب من بين مكاتب ترجمة معتمدة في الدقي ليس أمرًا سهلًا على الإطلاق، حيث إن هذا الأمر يحتاج إلى الكثير من الأبحاث حول اختيار المكتب المناسب، والذي تتوافق شروطه مع الترجمة المعتمدة.
من خلال موقع روزتا سوف نتعرف على الطريقة المثلى لاختيار أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدقي وفي جميع المناطق في مصر، وهي كالتالي:
إن الترجمة المعتمدة هي عبارة عن ترجمة بعض المستندات أو الوثائق أو الأوراق المطلوبة من خلال شركة ترجمة معتمدة لدى الجهة التي سترسل إليها هذه المستندات المترجمة، ويعمل المتقدم بالمستندات حينها إلى ترجمة هذه الوثائق من العربية إلى الإنجليزية أو اللغة المطلوبة من قبل الجهة في هذا المكتب المعتمد.
وهذه الترجمة لابد لها أن تكون مطابقة لمواصفات الجهة المقدَّم لها المستند، حيث إنها يكون لديها أختام معتمدة محددة، أو مستند رسمي بالمطابقة لقواعد الترجمة الصحيحة، ويتم إرفاق هذا المستند المترجم مع المستند الأصلي المختومين بالختم الرسمي مع جميع الأوراق المقدَّمة إلى الجهة المعنية، والتي من الواجب أن تكون مختومة بالختم الأصلي الذي يُقبَل من الجهة المقدم إليها.
وهذه المستندات ليست إلا شرطًا مطلقًا من السفارة أو الجهة المطلوب السفر أو التوجه إليها، لذلك فلابد لصاحب الأوراق أن يقوم بهذه الخطوة قبل التوجه إلى هذه الجهة حتى يتم قبول أوراقه.
أقرأ ايضًا: ترجمة النصوص والوثائق ترجمة قانونية
من أشهر المكاتب بين مكاتب ترجمة معتمدة في الدقي أو على مستوى جمهورية مصر العربية بشكل عام هو مكتب روزتا، وهذه نبذة بسيطة عنه:
لماذا نبحث عن مكاتب ترجمة معتمدة في الدقي أو في أي مكان عامة، ولماذا نسلط الضوء على الترجمة المعتمدة؟
ما الفرق إذن بين كل من الترجمة التي تكون معتمدة والترجمة العادية التي لا تعد هي الترجمة المعتمدة؟
الجواب حينئذ يتلخص في التالي:
الترجمة المعتمدة هي التي تكون ترجمة مختومة بأختام أصلية، ويتم اعتماد هذه الأختام التي يرفق بها اسم مكتب الترجمة من قبل الجهة المقدم إليها الترجمة، وعادةً ما تكون هذه الترجمة مرفق بداخل أختامها الأصلية القرار المصحوب معها بأنها الترجمة القانونية المصرح بها التعامل مع هذه الجهة.
حيث تثق بها هذه الجهة وبترجمتها فورًا بمجرد رؤية أختامها الأصلية، وهذه الترجمة المعتمدة عادةً ما يتم استخدامها مع الجهات الرسمية المعنية بالسفر أو بالانتقال من جهة إلى أخرى، أي أنها عادةً ما تستخدم مع الدول الأجنبية أو السفارات، فيتعلق الأمر بمستندات رسمية وهيئات حكومية.
أما بالنسبة للترجمة الغير معتمدة، فهي الترجمة التي لا تطلب أختامًا رسمية، ولا قرارا مسؤولًا على هذه الترجمة يحتوي على لوجو المكتب المترجِم ولا يتطلب الأمر أي أمور رسمية تتعلق بالاعتماد.
وهذه الترجمة في أغلب الأوقات تكون فقط مطبوعة على الأوراق البيضاء، بدون أختام وبدون أي قرارات من المكتب المترجِم، وعادةً ما تستخدم هذه الترجمة مع الطلاب، أو في الأبحاث العلمية المقدمة للجامعات أو الدراسة وإلى غير ذلك من الأمور.
إن اختيار مكاتب ترجمة معتمدة في الدقي يتعلق بأهمية وجود مثل هذا النوع من الترجمة في العالم، وتبلغ أهميته التالي:
للمزيد من المعلومات عن موقع روزيتا للترجمة